Призрак замка К.


ася волошина пьесы аси волошиной
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ПРИЗРАК ЗАМКА К.

Трагикомедия символов

по мотивам мифа, созданного Оскаром Уайльдом

 

Действующие лица

ГЕРОИНЯ: Вирджиния – юная американка

ОТЕЦ: Мистер Отис – американский бизнесмен

МАТЬ: Миссис Отис – дама с нервами

БЛИЗНЕЦЫ: Бэн (старший) и Билл – сорванцы

БЛАГОРОДНЫЙ СТАРИК: мистер Амбичестерфильдентон – дворецкий

ПРИЗРАК: Лорд К.

ПРИЗРАК ПРИЗРАКА: фантом
ася волошина пьесы аси волошиной

Пролог

(в котором мы играем в старую добрую классику)

Входит  дворецкий замка со свечой. 
ася волошина пьесы аси волошиной
Веками кошмар сгущался

во чревах замковых зал.

Но призрак не пресыщался –

докучных пришельцев терзал

и чтимых хозяев дома.

В деснице карающий меч,

тоскою и болью влеком он…

Рассудок не тщитесь сберечь,

когда гордый призрак явится…

А призрак явится – дай срок, –

испугом, как кровью упиться –

ведь так повелел ему рок.

Храбрись, берегись, трепещи – ты,

вошедший в дубовую дверь,

от страха не сыщешь защиты…

 

1 акт

В пространство замка врываются новые жильцы. 

МИССИС ОТИС. Эти стены требуют решительного облагораживания. Все эти камни…

ДВОРЕЦКИЙ. Облагораживания, леди? С вашего позволения, могу заверить, что все эти камни принадлежали самому что ни на есть благородному роду в течение пяти веков. С тех пор, как их привезли сюда из уорикшикских каменоломен. С вашего позволения.

БЭН. Каменоломни! Каменоломни. Ты слышал, Билл? Каменоломни! Клянусь самым свежим из скальпов моей коллекции: я хочу играть в каменоломни!

БИЛЛ. Здесь пойдёт в ход мой кольт.

БЭН. Здесь пойдёт в ход мой томагавк. Да здравствуют каменоломни!

МИССИС ОТИС. Мальчики! Если б вы знали, сколько ваш отец выложил за этот замок, вы бы без слов поняли, что к этим стенам надо относиться с уважением. И с предельной бережностью. …О мои бедные нервы. Это ведь теперь наша собственность. И всё же… Всё же что за дикость. Неужели за пять веков нельзя было озаботиться хоть какой-нибудь минимальной отделкой. Какие всё-таки странные люди британцы. Жить среди голых камней, будто в склепе… Мои бедные нервы этого не выдержат.

ДВОРЕЦКИЙ. Фамильный склеп расположен в западной части парка, леди. С вашего позволения.

БИЛЛ. Ты слышал?

БЭН. Ещё бы! Сможем поиграть там в чёрных археологов.

МИССИС ОТИС. Как вы сказали? Вы не шутите? Отти, ты слышал? У них кладбище прямо в саду!

БЛИЗНЕЦЫ. «Мои бедные нервы».

ДВОРЕЦКИЙ. С вашего позволения.

МИССИС ОТИС. Нет, этого я никак позволить не могу. Этого никак нельзя допустить. Мои бедные…

ДВОРЕЦКИЙ. Пять веков, леди.

МИССИС ОТИС. Пять веков – вполне достаточно. А теперь мы положим этому конец.

ДВОРЕЦКИЙ. Но… с вашего позволения…

МИССИС ОТИС. Послушайте! Дайте, наконец, детям молока. Мне надо переговорить с мужем.

Отису. 

МИССИС ОТИС. Отти, кладбище!

Отис что-то насвистывает. 

БЭН. Фу, оно с пенкой.

БИЛЛ. С пенкой мы не пьём.

БЭН. Это я не пью с пенкой, а ты просто передразниваешься.

БИЛЛ. Неправда!

БЭН. Правда. Я старший.

МИССИС ОТИС. Отти… …Кладбище!! в саду!!

ОТИС. Склеп в парке, дорогая.

МИССИС ОТИС. Милый… я прихожу к заключению, что это слишком гнетущая атмосфера для детей.

ДВОРЕЦКИЙ. Мисс… (Предлагает молоко Вирджинии). 

Она презрительно даёт понять, что «дети» – это уже к ней не относится. 

МИССИС ОТИС. Ты меня слушаешь? Боюсь, что всё это может воздействовать на них – и на близнецов, и даже на Вирджинию – как бы это сказать… в чересчур английском духе? Что ты думаешь? Согласно новейшим исследованиям в области психологии…

ОТИС. Я думаю, что в связи с войной на юго-востоке стоимость земли, на которой стоят эти развалины возрастёт на пять, а то и на семь пунктов.

МИССИС ОТИС. Как война может влиять на…

ОТИС. Ты в этом ничего не понимаешь. И к лучшему. Эта калоша Джорджерс улетит в трубу со своими инвестициями в алжирские рудники. Поэтому мне начихать на английский дух, дорогая! Ровно как и на новейшие исследования в области психологии. Я планирую сорвать банк, и меня ничто не остановит. …Разумеется, если захочешь, ты сможешь всё здесь устроить на свой вкус.

МИССИС ОТИС. Но, Отти, я говорила несколько о другом…

ОТИС. Пять пунктов, Лотти. Подорожает на пять пунктов. А то и на семь. Думаю, на этом дебаты мы закроем. Дорогая. Они вредны для твоих нервов.

Отис уходит. Вопрос закрыт – делать нечего. Миссис Отис пытается собрать близнецов. 

МИССИС ОТИС. Мальчики. Мальчики, пора пить успокоительные капельки.

БЛИЗНЕЦЫ. Каменоломни-каменоломни-каменоломни-ша-ла-ла-ла-ла!

БЭН. Я буду самый чёрный-чёрный археолог.

МИССИС ОТИС (дворецкому). Мальчики очень музыкальны.

БЭН. Я буду самый чёрный-чёрный археолог. Ррррра!

МИССИС ОТИС. Тише-тише. Вы опять сорвёте голоса. Вы оба ещё не оправились от простуды.

Уходят или остаются на заднем плане, занятые чем-то. 

Дворецкий обращается к Вирджинии, которая держалась в стороне. 

ДВОРЕЦКИЙ. А вы, мисс?..

ВИРДЖИНИЯ. …Вирджиния.

ДВОРЕЦКИЙ. Мисс Вирджиния! С вашего позволения… Вы не сказали ничего. Вам… Я осмелюсь спросить: может быть, вам нравится замок?

ВИРДЖИНИЯ. Да.

ДВОРЕЦКИЙ. Да?

ВИРДЖИНИЯ. Да, мне нравится замок, потому что я люблю искусство. Этот замок вдохновляющий.

ДВОРЕЦКИЙ. О, какое счастье. Какое счастье для всех нас. Поистине, вы благородный и благоуханный побег среди чертопо… впрочем, виноват. Вы любите искусство! В таком случае, – с вашего позволения – я уверен, что вам удастся убедить вашу матушку… И вашего батюшку… И ваших братьев…

ВИРДЖИНИЯ. Я люблю искусство, и мои родители поощряют во мне эти устремления. Потому что с прошлого сезона любовь к искусству считается в Америке вполне приличной и даже желательной для молодой девушки. В «Нью-Йорк-Гэлант» писали, что подобная страсть придаёт барышне неповторимый шарм и вот-вот окончательно станет обязательным атрибутом. Что касается меня, я увлекаюсь живописью. В прошлом сезоне я брала уроки у художника, который делает иллюстрации для лучших нью-йоркских журналов. Впрочем, вижу, что вам его имя ничего не скажет.

Здесь, конечно, непривычные для меня пейзажи, но я нахожу их любопытными. Я намерена писать этюды. «С вашего позволения». (Хочет уйти, но возвращается.) Да, и ещё: я заметила, что вы не слишком одобряете действия моей семьи. Я нахожу это предельно предосудительным. Хочу напомнить вам, что замок отныне – собственность нашей фамилии, а собственность – как говорит мой отец – это святое. Святая святых. Так что… или вы работаете на нас, или… «При всём уважении».

Вирджиния уходит. 

Дворецкий остаётся и тихо стонет.

ДВОРЕЦКИЙ. Пять веков! Пять веков.

ОТИС. Милейший. Как вас там?

ДВОРЕЦКИЙ. Амбичестерфильдентон, сэр. Моя родословная уходит корнями…

ОТИС. Да, вот именно. Вы будете мне нужны.

ДВОРЕЦКИЙ (с горделивым фатализмом). Чтобы отдать распоряжение о сносе фамильного склепа?

ОТИС. Помилуй вас боже! С какой стати?

ДВОРЕЦКИЙ. Но леди Отис…

ОТИС. А, вы об этом? Между нами, дружище…

ДВОРЕЦКИЙ. Амбичестерфильдентон.

ОТИС. Вот именно. Я буду звать вас Амби. Ну, так вот, старик: поменьше берите в голову проекты леди Отис. Для неё сейчас главное – лечить нервы. Замок купил я? Я. И вас вместе с замком – не так ли? Так ли. Значит, и хозяин ваш я. А не леди Отис. По рукам? Да и какая она, если быть правдивым, леди? (Хохочет и «приглашает» повеселиться дворецкого). 

ДВОРЕЦКИЙ. Значит, склеп остаётся, сэр?

ОТИС. Парень, давай поразмыслим, вместе. Со склепом замок стоит дороже, чем без склепа? А? Между нами. А?

ДВОРЕЦКИЙ. Да, сэр. С вашего позволения.

ОТИС. Значит, склеп будет стоять, где стоял. По рукам. И называйте меня мистер Отис, старина. Потому что какой я, между нами, сэр? (Хохочет). 

ДВОРЕЦКИЙ. Но, сэр… Мистер Отис, я хотел сказать вам… Помимо склепа… есть ещё одна вещь, которая может фраппировать леди… миссис Отис.

ОТИС. Фраппировать?

ДВОРЕЦКИЙ. Боюсь, что так.

ОТИС. Чёрт побери, ещё б я знал, что это значит. К такому слуге, как ты, парень, надо прилагать толстенный словарь.

ДВОРЕЦКИЙ. Я мажордом, сэр. При всём уважении. Не слуга. Мажордом.

ОТИС. Хорошо-хорошо, дружище. (Хлопает его панибратски.) Я уяснил. Только не рассчитывай, что на этом основании я повышу тебе жалование. (Хохочет.) Так что же это? Между нами. Эта фпарпи… фарпи… Тьфу. Фрарпирующая штуковина.

ДВОРЕЦКИЙ. При всём уважении, сэр, это не штуковина. Это никак не штуковина, сэр. Это призрак. С вашего позволения.

Отис начинает хохотать. 

ОТИС. Что за страна! Что за страна! Я в восторге. Когда я уезжал из Америки, все говорили мне, что я здесь засолюсь от скуки. Но они дураки – здесь сплошное веселье. И прекрасный коммерческий дух. Нет, честное слово. Когда агент по недвижимости сказал, что это замок с привидением, я расхохотался и ответил, что разрешаю ему сделать для меня скидку. Потому что привидение не положишь в банк под проценты – не так ли? Между нами, а? Оно будет просачиваться через стены сейфа, я полагаю, а? (Хохочет.) Не слишком удобно для депозита. Этот пройдоха-агент надулся, как тетерев, и сказал, что в Англии замки с привидениями стоят дороже, чем без привидений. Каков хитрец, а? Ну, какой хитрец! Ну, ладно, он агент по недвижимости – ему положено всюду искать выгоду. Но когда мой слуга…

ДВОРЕЦКИЙ. Мажордом, сэр.

ОТИС. К чёрту, мажордом, когда мой собственный ма-жор-дом пытается накормить меня сказками про призрака вместо доброго бифштекса… Я уже начинаю уважать эту страну. Ну! Между нами, парень, а? В чём твоя выгода? Для чего тебе эта ламбада?

ДВОРЕЦКИЙ. С вашего позволения, сэр. При всём уважении…

ОТИС. Ну, ну, давай без предисловий. Я заплачу тебе сверхурочные. Мне уже даже нравится, что ты обзываешь меня сэром. Если хочешь, можешь взять себе это за правило. Я разрешаю. Но услуга за услугу. Мне уже просто интересно. Давай же! Как деловой человек деловому человеку. В чём трюк, старина?

ДВОРЕЦКИЙ (уже страшно оскорблено). При всём уважении…

ОТИС. Ну, ну, я это уже слышал.

ДВОРЕЦКИЙ. Это не трюк, мистер Отис.

ОТИС. …«сэр»?

ДВОРЕЦКИЙ. Мистер Отис, призрак замка К. действительно и неоспоримо существует. Хотите вы этого, или нет. И, хотите ли вы этого, или нет, вы в этом очень скоро убедитесь. С вашего позволения, мистер Отис. 

Дворецкий уходит. 

ОТИС. Этот парень явно добивается прибавки к жалованию! …Но, клянусь дядей Сэмом, я никогда ещё не видал такого странного способа.

Мистер Отис уходит. 

Дворецкий крадучись возвращается и убирает с пола шкуру или ковёр. Взгляду открывается красное пятно. 

Утро. 

БЛИЗНЕЦЫ. Ты сейчас получишь, ты сейчас получишь, ты сейчас получишь! Держись у меня. Получишь. В лоб получишь.

МИССИС ОТИС. Мальчики! У меня и так раскалывается голова.

ОТИС. Доброе утро! Мы будем сегодня завтракать? Или завтракать – не в традициях этого дома?

МИССИС ОТИС. Этот невыносимый человек, этот Амбичест или как его там, сказал, что мы пропустили первый завтрак.

ОТИС. Как это??

МИССИС ОТИС. Он сказал, что в этом доме принято подавать первый завтрак к семи тридцати. А мы, видите ли, не изволили явиться.

ОТИС. Вот это новость. А я всегда думал, что завтрак принято подавать тогда, когда удобно хозяевам…

МИССИС ОТИС. Он сказал, что теперь нам придётся ждать второго завтрака.

БЭН. Помрём голодными, но гордыми!

ОТИС. Он полагает: один-ноль? Что ж, это мы ещё посмотрим. Где он? Я с ним разберусь.

МИССИС ОТИС. Я услала этого ужасного человека за настурциями к столу – может быть, они меня утешат. У меня раскалывается голова.

БЭН (Биллу). Сейчас у тебя голова расколется.

ОТИС. Ясно, значит, придётся ждать ещё вечность.

БИЛЛ. Это у тебя голова расколется.

БЭН. Ты вечно повторяешь. Сам ничего придумать не можешь.

БИЛЛ. Ты сам сейчас за мамой повторил.

БЭН. Ничего не повторил.

ВИРДЖИНИЯ. Мальчики! А ну немедленно прекратите.

БЭН (понуро). Начинается… Сестричка((.

 (Вынужденно останавливаются.)

ВИРДЖИНИЯ. Как ни стыдно! Неужели в вас нет ни капли сострадания. А? Что вы молчите.

БЛИЗНЕЦЫ (понуро). Есть. Есть.

ВИРДЖИНИЯ. Так сделайте же так, чтоб это было хоть немного заметно! Разве сложно понять? (Назидательно; очень взрослым тоном.) У мамы и без вас раскалывается голова.

БЭН. А чего это, собственно, она раскалывается?

БИЛЛ. Да!

БЭН. Мы же только начали.

БИЛЛ. Да!

МИССИС ОТИС. Я ужасно спала. Это просто какая-то мука. Кто-то как будто непрестанно выл.

БИЛЛ. Это не я.

БЭН. И не я.

МИССИС ОТИС. …и ходил такой тяжёлой походкой… будто в шпорах.

БИЛЛ. Это не я.

БЭН. И уж не я тем более.

МИССИС ОТИС. …и ещё чем-то как будто гремел. Ты слышал, дорогой? Будто цепями. Да, и ещё. Такой звук несколько раз… Как будто вилка падала и звенела. Или нож…

ОТИС. Вчера вечером я получил сводку биржевых котировок. И она меня очень обрадовала.

БИЛЛ. Значит, ты купишь нам катер, папа?

БЭН. Да, пап, купишь нам катер?

ВИРДЖИНИЯ. Как вам не стыдно?!

БЛИЗНЕЦЫ. Сестричка((.

ОТИС. Вопрос с катером не рассматривается. Так вот. Когда меня радуют биржевые котировки, я сплю как русский медведь в зимней спячке, между нами. И я не слышу «громыхания цепей».

БЭН. А как спит русский медведь, пап?

БИЛЛ. Пап, а как спит русский медведь?

БЭН. А русского медведя можно убить томагавком?

БИЛЛ. У медведя от томагавка голова расколется?

МИССИС ОТИС. Никто меня не слушает. Никто не хочет понять: ночью кто-то выл. И топал. И гремел. Ты это понимаешь, Отти?

ОТИС. Тише-тише-тише. Я выпишу тебе из Нью-Йорка лучшие беруши. Обещаю.

МИССИС ОТИС. Из Нью-Йорка? Они будут идти в эту английскую глушь две недели!

ОТИС. Ну, хорошо-хорошо, из Лондона. Правда, в этом случае я не смогу поручиться за их высокотехнологичность…

ВИРДЖИНИЯ. Но папа…

ОТИС. Не возражай, дорогая. Ты же, наверняка успела заметить, что вещи, сделанные в этой стране…

ВИРДЖИНИЯ. Я не возражаю, папа. Я просто хотела сказать: я всё это тоже слышала.

ОТИС. Да?

ВИРДЖИНИЯ. Да, папа. К сожалению. И вой, и вопли, и грохот цепей.

ОТИС. В таком случае, это уже всерьёз…

МИССИС ОТИС. А-а-а-а! (В панике указывает на пол.) 

– Что?

– Что?

– Что случилось?

МИССИС ОТИС. Что это?

ВИРДЖИНИЯ. Пятно!

МИССИС ОТИС. Пятно!

ОТИС. Антисанитария? Ну, не волнуйтесь так, девочки, – я вычту из кое-чьей зарплаты.

МИССИС ОТИС. Но, милый, ты не понимаешь: это кровь!

БЛИЗНЕЦЫ. Кровь! Кровь. Кровища!

БЭН. Кровища-кровища-ша-ла-ла-ла-ла!

МИССИС ОТИС. Кровавое злодейство!

БЭН. Злодейство-злодейство-ша-ла-ла-ла-ла!

БИЛЛ. Здесь убили кого-то!

Драматически появляется дворецкий. Бой часов(?). 

ДВОРЕЦКИЙ. Совершенно верно.

– Что?

– Что?

– Что это значит?

ДВОРЕЦКИЙ (после надлежащей настройки).

Кладбищенский ужас разлился

Среди анфилад и аркад,

Разверзся пылающий ад

И кровью закат обагрился.

ОТИС. Вспомнил! Агент мне что-то говорил об этом. Якобы этот призрак при жизни укокошил свою жену. Так?

МИССИС ОТИС. О боже! За что??

ОТИС. Думаю, старина Амби лучше знает. (Делает знак продолжать.) 

ДВОРЕЦКИЙ (с видом оскорблённого достоинства и благородного снисхождения). 

Блеснула холодная сталь –

Наперсница жаркого гнева,

Простёрлась рука к небу,

И треснула жизнь, как хрусталь.

Близнецы во время чтения баллады с восторгом разыгрывают пантомиму. 

ОТИС. Вспомнил! Что-то вроде того, что она была дурна собой и не умела готовить. Так?

МИССИС ОТИС. Боже мой, неужели это повод?

ДВОРЕЦКИЙ (теперь уже с вызовом). 

Убийство. Кровавая тризна.

Ужасный удушливый крик,

И мертвенно бледным стал лик,

И сад зашумел с укоризной:

Он кровью любимой омыл

Древних камней настил

Он бездну разбередил –

Так, видимо, рок ссудил.

МИССИС ОТИС. Староанглийская поэзия прелестна, но несколько… мутновата.

ДВОРЕЦКИЙ.

О горе! Отныне он

Будет, увы, обречён

Идти через толщу времён

Проклятием заклеймён.

Теперь ему замок – острог.

Непонят и одинок,

Он выжмет раскаянья сок,

Он боли взлелеет росток.

Пока покаяния свет

Не выжжет глубокий след

В чьём-то сердце во цвете лет…

ОТИС. Послушайте, ну, это какая-то слишком бесконечная история для пустого желудка. Мы всё поняли. В какие-то допотопные времена какой-то бедняга лорд К. прихлопнул у себя дома свою жену, и теперь считается, что он привидение. Превосходно. Надеюсь, это всё?

ДВОРЕЦКИЙ (с достоинством, учтивостью и презрением). Там есть ещё строки о том, что когда юная душа поймёт призрака, и выпьет сок его боли…

БИЛЛ. «Сок его боли…» – красиво.

БЭН. Бестолочь.

ДВОРЕЦКИЙ. …расцветёт сухое миндальное дерево.

БЭН. Не то ли, которое ты всё время мазюкаешь, Джинни?

ВИРДЖИНИЯ. Кого-то бы следовало высечь за неучтивость.

ОТИС. Я же говорю: «Превосходно». Но нельзя было об этом рассказать покороче – не отнимая у всех нас столько времени? И с меньшими завываниями? К тому же я хочу спросить…

ДВОРЕЦКИЙ. Можно, мистер Отис…

МИССИС ОТИС. Завываниями? Так… Минуточку. Минуточку… А ведь что-то это мне напо… (ей не дают продолжить мысль.) 

БЭН (передразнивает балладу). 

…Пока покаяния свет

Не выжжет глубокий след

В чьём-то сердце во цвете лет…

Отис хохочет. 

ОТИС. А ведь похоже, чёрт меня возьми. Между нами.

ДВОРЕЦКИЙ. Кхм… Короче можно, мистер Отис. Но тогда вы не узнали бы баллады, которая издревле звучит в этих стенах и заставляет их обитателей содрогаться.

ОТИС. А содрогания полезны для пищеварения? В вашей стране их прописывают перед завтраком? В таком случае, я буду вынужден внести некоторые коррективы в принятый здесь распорядок. Я выразился достаточно по-английски, чтобы вы поняли, что вот этого всего не должно повториться?

ДВОРЕЦКИЙ. Хорошо, мистер Отис, я больше не буду читать баллад. С вашего позволения.

ОТИС. Куда?? А пятно?

ДВОРЕЦКИЙ. Пятно, мистер Отис?

ОТИС. Пятно. Вы должны немедленно вывести его.

ДВОРЕЦКИЙ. Боюсь, что это невозможно.

ОТИС. Ах так?

ДВОРЕЦКИЙ. При всём уважении.

ОТИС. Ах так?

ДВОРЕЦКИЙ. Пять сотен лет.

ОТИС. Ах так?

ДВОРЕЦКИЙ. Оно невыводимо! Мистер Отис.

ОТИС. Не-вы-во-ди-мо???

ДВОРЕЦКИЙ. Увы.

ОТИС. Вирджиния!!! (Стараясь успокоиться.) Вирджиния, детка, дай-ка мне тот пузырёк, который я купил тебе в художественной лавке на Пятой авеню за 6 долларов.

ВИРДЖИНИЯ. Сейчас, папа.

ОТИС. А вы постойте.

ДВОРЕЦКИЙ. Но я должен накрывать…

ОТИС. Постойте-постойте. А потом можете сочинить ещё одну балладу – про увиденное. И напечатать ее по два шиллинга за строчку, если будет угодно.

ДВОРЕЦКИЙ. При всём уважении…

ОТИС. Нашла?

ВИРДЖИНИЯ. Да, папа.

ДВОРЕЦКИЙ (панически). Что это??

ОТИС (роково). Растворитель!

ДВОРЕЦКИЙ. Боже! Я не смогу на это смотреть.

ОТИС. Смотрите!

БЛИЗНЕЦЫ. Смотрите-смотрите-ша-ла-ла-ла-ла.

ДВОРЕЦКИЙ. Но это… это же… кровь. Благородная кровь хозяйки замка, мистер Отис. Может произойти несчастье.

ОТИС. Это Я – хозяин замка!!! А ты – на грани увольнения. Так что смотри, чтоб несчастья не произошло с тобой.

Отис очищает пятно, стоя на коленях. Семья «болеет». Дворецкий должен бы помочь, но он оцепенел. 

ДВОРЕЦКИЙ. Вы не должны. Это нельзя. Это немыслимо.

БЭН. Бом-бом-бом. Кровавое пятно вот-вот исчезнет.

БИЛЛ. Кар! И несчастье обрушится на чью-то голову. У-ху! У-ху!

БЭН. На чью-то лысеющую голову.

ВИРДЖИНИЯ. Мальчики!

БЛИЗНЕЦЫ. Сестричка((.

ДВОРЕЦКИЙ. Не надо, мистер, умоляю, умоляю, не надо.

ОТИС. Так сделай сам, старина. Это твои обязанности.

ДВОРЕЦКИЙ. Я не осмелюсь.

БЭН. На обильно лысеющую голову.

ВИРДЖИНИЯ (близнецам). Я прошу вас, вы должны вести себя более корректно!

БЭН. Бом.

БИЛЛ. Десять.

БЭН. Бом.

БИЛЛ. Одиннадцать.

БЭН. Бом.

БИЛЛ. Двенадцать.

БЛИЗНЕЦЫ. Та-да-да-дам.

ОТИС. Что ж. (Отряхивается). Вот и всё. Вот и всё. Чистая работа, не так ли? А? А? Что скажете? Один-один?

ДВОРЕЦКИЙ. Пять сотен лет…

ОТИС. Один-один? Признайте. И так будет с каждым. Настали новые времена, парень. Век прогресса и преуспевания. Но вот что я тебе скажу: кое-что не изменилось. Если слуги заставляют хозяина, выполнять их работу, такие слуги долго не протянут!

ДВОРЕЦКИЙ. Я не мог. Я не мог.

ОТИС. Присядь, пожалуйста, дружище. Я советую тебе с оптимизмом смотреть в будущее.

ДВОРЕЦКИЙ. С вашего позволения, я не совсем…

ОТИС. Ты не понял? Я советую тебе смотреть с оптимизмом. Уверен, что перед тобой ещё откроются дороги… дороги. Тьфу, чёрт – как там говорится в этом руководстве? Словом, с оптимизмом. Но я – я намерен забить решающий гол.

ДВОРЕЦКИЙ. Гол, мистер Отис?

ОТИС. В твои ворота, парень. Ты уволен. С оптимизмом, но ты уволен.

БЭН. Бом. Бом. Кар-кар.

БИЛЛ. Та-да-да-дам.

ДВОРЕЦКИЙ. Боюсь, что это невозможно.

ОТИС. Я не расслышал.

ДВОРЕЦКИЙ (со спокойствием и достоинством). Это невозможно, мистер Отис. Боюсь, вы невнимательно читали контракт о продаже замка.

ОТИС (свирепея). Я всегда предельно внимательно читаю все контракты.

ДВОРЕЦКИЙ. В таком случае, вы должны помнить пункт 26. Я вам напомню. С вашего позволения. «Кому бы ни принадлежал замок, его неизменными хранителями с еженедельным жалованием являются отпрыски семейства Амбичестерфильдентон, чья родословная уходит корнями…».

ОТИС. Проклятье.

БИЛЛ. Бом. Бом. Кар-кар.

БЭН. Та-да-да-дам.

МИССИС ОТИС. Мальчики!

ОТИС. Так… Ну, ладно. Ладно, парень. Твоя взяла. На этот раз. Хорошо, я передумал. Я дам тебе ещё один шанс. Хвали бога, что вчерашние биржевые котировки привели меня в хорошее расположение духа. Гх-м. Гх-м. Ты остаёшься, но если ещё раз…Что-то у меня пропал аппетит. Пойду приму воздушную ванну, полистаю сводки… (Старается выглядеть абсолютно спокойно, но, не в силах совладать с собой, хватает откуда-то со стены шпагу и нервно рассекает ей воздух.) Да, порастрясу жирок. (Вжих.) А ты парень не промах, Амби. Между нами. (Вжих.) Но мы ещё посмотрим, кто кого.

ДВОРЕЦКИЙ. При всём уважении, мистер Отис, я был бы благодарен, если бы вы называли меня мистер Амбичестерфильдентон. С вашего позволения. Я должен накрывать ко второму завтраку.

Уходит. 

ОТИС (сквозь зубы). Проклятье. (Вжих. Вжих.) Мы ещё посмотрим.

Уходит. 

БЛИЗНЕЦЫ (тихо). Та-да-да-дам.

МИССИС ОТИС и ВИРДЖИНИЯ. Мальчики!

БЭН. Побегу смотреть, как там папа порубает палисадник. Ты не со мной, Билл?

БИЛЛ. Я догоню.

МИССИС ОТИС. Беда. Просто беда. Отти прав. Этот дворецкий – просто проклятие дома. Мои бедные нервы. Он нас всех в итоге загонит в склеп.

ВИРДЖИНИЯ. Не преувеличивай, мамочка.

МИССИС ОТИС. Я прилягу.

Билл подкрадывается к Вирджинии. 

БИЛЛ. Ты что-то собираешься рисовать, Джинни?

ВИРДЖИНИЯ. Этюды.

БИЛЛ. Этюды?

ВИРДЖИНИЯ (неохотно). Наброски. Для большой картины. Так делают все художники. Так принято.

БИЛЛ. Ясно. Я хотел тебе сказать…

ВИРДЖИНИЯ. Опять какая-нибудь глупость?

БИЛЛ. Нет… Мне просто… Мне больше нравилось, когда ты была ещё маленькой и иногда играла с нами.

ВИРДЖИНИЯ (с достоинством и даже некоторым чванством). Теперь, я уже большая, мне 14, и должна делать то, что пристало делать молодым девушкам. Сегодня, например, я буду писать этот вид из окна, и никто меня не остановит.

БИЛЛ. Это сухое дерево? Фу! Скучно.

ВИРДЖИНИЯ. Да, это сухое дерево.

БИЛЛ. Давай лучше побежим вместе и немного его разрисуем.

ВИРДЖИНИЯ. Что за глупости. Художник не должен приукрашивать природу. Ни на холсте, ни тем более… в самой природе. Художник должен её правдиво отражать… Погоди! Ты уже минуты две ничего не вытворял. Предупреждаю: если это уловка, если вы с Бэном что-то замышляете…

БИЛЛ. Совсем нет!

ВИРДЖИНИЯ. Я надеюсь на это! Потому что если кто-нибудь из вас будет мешать мне во время моих занятий…

БИЛЛ (грустно). Мы поняли. Я понял.

БЭН. Билл, ну где ты там? Ты всё пропустил, тупица. Папа там такое… Он так, и так, и так… (имитирует взмахи шпагой в крайнем возбуждении.)

МИССИС ОТИС. Боже мой! От этой головной боли я уже совсем потеряла голову! Вам же давно пора принимать ваши успокоительные капельки!

БЛИЗНЕЦЫ. У…

МИССИС ОТИС. Где же они…

Входит дворецкий. 

ДВОРЕЦКИЙ (торжественно). Капельки для близнецов.

БЭН. Нам надо подышать свежим воздухом, мам.

БИЛЛ. Мам, нам надо подышать свежим воздухом.

МИСИС ОТИС. Дети! Вы куда? Вот сорванцы.

БЭН. Всё равно завтрака сегодня, похоже, не дождаться.

Вирджиния занята своим этюдником. Дворецкий с достоинством несёт пузырёк через сцену, и вдруг из-под его сюртука на землю падает кусок цепи. 

Миссис Отис вскрикивает, почти падает в обморок, жестами зовёт Вирджинию… Та подбегает к ней. 

МИССИС ОТИС. Цепь… Цепь там цепь. Это он. Он. По ночам. Ночами.

Вирджиния смотрит в ту сторону, куда упорно  показывает зажмурившаяся Миссис Отис, но там никого нет. Дворецкий – уже, конечно, без всякой цепи – стоит рядом с Миссис Отис и торжественно объявляет, предлагает. 

ДВОРЕЦКИЙ. Успокоительные капельки! Миссис Отис, всего одну ложечку. Вам сразу станет легче. Вам следует беречь себя.

МИССИС ОТИС. Разбойник! Я не стану пить твой яд!

ВИРДЖИНИЯ. Мама, тише, тише. Тебе следует держать себя в руках. Я уверена, что наш слуга искренне хочет помочь.

Она говорит это, и смотрит на дворецкого с большим подозрением – как будто намекая на то, что они ещё обо всём этом поговорят. 

ДВОРЕЦКИЙ. Позвольте, я провожу вас не террасу. Вам надо больше воздуха. С вашего позволения.

Миссис Отис поддаётся, идёт на террасу в сопровождении Дворецкого. 

МИССИС ОТИС. Уберите от меня свои руки, ужасно страшный человек.

Уходят.

Проходит время. 

Проходит дворецкий. 

Вирджиния пишет этюды. 

ВИРДЖИНИЯ. Господин дворецкий.

ДВОРЕЦКИЙ. С вашего позволения.

ВИРДЖИНИЯ. Подойдите, пожалуйста.

ДВОРЕЦКИЙ. Моё почтение.

ВИРДЖИНИЯ. Как вы сегодня спали, господин дворецкий?

ДВОРЕЦКИЙ. Благодарю, мисс Отис.

ВИРДЖИНИЯ. Вам нравятся мои эскизы, господин дворецкий?

ДВОРЕЦКИЙ. О, я польщён, что вы интересуетесь моим мнением, но я совсем не специалист…

ВИРДЖИНИЯ. Господин дворецкий!

ДВОРЕЦКИЙ. Амбичестерфильдентон, мисс.

ВИРДЖИНИЯ. Вам нравится? Вы считаете, я могу стать хорошим художником?

ДВОРЕЦКИЙ. О, они очень добротные. Но я сам не разбираюсь. Вот если б вам поговорить с моим хозяином…

ВИРДЖИНИЯ (ловя его). «С вашим хозяином».

ДВОРЕЦКИЙ. Прошу прощения, мисс. Я хотел сказать, с лордом К.

ВИРДЖИНИЯ. Покойным.

ДВОРЕЦКИЙ. Увы, мисс.

ВИРДЖИНИЯ. Погибшим пять веков назад.

ДВОРЕЦКИЙ. Увы, мисс.

ВИРДЖИНИЯ. Убившим собственную жену?

ДВОРЕЦКИЙ. Увы, мисс.

ВИРДЖИНИЯ. Я просто уточняю. То есть вы рекомендуете мне поговорить с ним?

ДВОРЕЦКИЙ. Да.

ВИРДЖИНИЯ. Превосходно. И на каком же основании? Что в нём такого особенного, что я должна…

ДВОРЕЦКИЙ. Вы увидите, мисс. Мне трудно это объяснить.

ВИРДЖИНИЯ (насмешливо). Вы как будто ему даже завидуете! Хотели бы быть на его месте?

ДВОРЕЦКИЙ. Увы, мисс, это невозможно. Я не пережил того, что пережил он.

ВИРДЖИНИЯ. И чего же, очень интересно.

ДВОРЕЦКИЙ. Раскаяния, страдания… Они делают человека очень… Словом, у лорда К. можно многому научиться.

ВИРДЖИНИЯ. Научиться?? (Успокаивая себя.) Хорошо. Хорошо, что в вашей стране всё такое серое – не так ли? Не то я оказалась бы в затруднительном положении.

ДВОРЕЦКИЙ. Я не совсем понимаю, куда движется ваша мысль, мисс. При всём уважении.

ВИРДЖИНИЯ. Неужели?

ДВОРЕЦКИЙ. Если вам угодно будет мне разъяснить…

ВИРДЖИНИЯ. Мне было бы трудно писать закат и восход. А я люблю писать восходы, как вы, должно быть, заметили.

ДВОРЕЦКИЙ. Да, сегодня, как всегда, мисс изволила проснуться крайне рано.

ВИРДЖИНИЯ. Вы крайне наблюдательны. Так вот. Для вас, должно быть, не секрет, что для заката, ровно как и для восхода, нужна красная краска.

ДВОРЕЦКИЙ. Совершенно справедливо, мисс Отис.

ВИРДЖИНИЯ. Обыкновенно нужна. Если, конечно, всё небо не затянуто беспросветным серым.

ДВОРЕЦКИЙ. Мисс не в восторге от нашего края?

ВИРДЖИНИЯ. Не в восторге. Но дело не в этом. Не делайте вид, что вы не понимаете.

ДВОРЕЦКИЙ. Мисс разъяснит мне, что я должен понимать?

ВИРДЖИНИЯ. Красная краска. Красная краска пропадает, господин дворецкий.

ДВОРЕЦКИЙ. Прокисает?

ВИРДЖИНИЯ. «При всём уважении, господин дворецкий», не стройте из себя дурака.

ДВОРЕЦКИЙ. При всём уважении…

ВИРДЖИНИЯ. «С вашего позволения». Я повторю: не стройте из себя дурака. Потому что меня вы не обманите. Это вы её берёте.

ДВОРЕЦКИЙ. Я?

ВИРДЖИНИЯ. Вы. Вы крадёте у меня краску.

ДВОРЕЦКИЙ. Я?? Но для чего же?

ВИРДЖИНИЯ. Я не знаю. Даже не знаю. Теряюсь в догадках. Теряюсь, теряюсь, но есть одна. (Ёрничает, кружит по комнате.) Может быть… для этого. (Отдёргивает с пола шкуру. На прежнем месте – пятно.)

ДВОРЕЦКИЙ. Боже мой!

ВИРДЖИНИЯ. Сейчас вы скажете, что оно вам не знакомо.

ДВОРЕЦКИЙ. Знакомо. Боже, как же оно мне знакомо! Боже мой, заклятье. Это кровь. Кровь леди К. Она вновь проступила на этих камнях, чтобы воззвать к отмщению. Тем, кто посмел коснуться её дерзновенной рукой. И тем, кто не сумел сберечь этого следа, которому было суждено вечно указывать на страшное злодейство и предостерегать…

ВИРДЖИНИЯ. Вы полагаете, что это три-ноль?

ДВОРЕЦКИЙ. А?

ВИРДЖИНИЯ. Вы неплохой артист, господин дворецкий. Иногда немного пересаливаете, но в целом… Я смотрела на Бродвее несколько мюзиклов в прошлом сезоне, и могу заверить, что в Америке вы бы имели успех.

ДВОРЕЦКИЙ (не зная, как реагировать на столь сомнительный комплимент). Благодарю, мисс.

ВИРДЖИНИЯ. В небольшой роли слуги, разумеется. Но, насколько я могу судить, вы плохой режиссёр.

ДВОРЕЦКИЙ. ??. Что мисс имеет в виду.

ВИРДЖИНИЯ. А то, что у меня есть для вас несколько новостей. Первая: вам меня не обмануть.

ДВОРЕЦКИЙ. Мисс это уже говорила.

ВИРДЖИНИЯ. Это хорошо. Потому что я советую вам это запомнить. Второе – мне совершенно неинтересно, что вы думаете о моём искусстве. Я спросила об этом исключительно для того, чтобы поймать вас в сеть.

ДВОРЕЦКИЙ. Мне уйти, мисс? Я вам неприятен?

ВИРДЖИНИЯ. Нет, стойте и слушайте. Третье. Ваш хозяин – мой отец. Мой отец, а не истлевший пятьсот лет назад неотёсанный убийца, который якобы гремит цепями по ночам. Четвёртое: греметь цепями по ночам – это ещё не доблесть. То же мне искусство, то же мне трагический жест. Каждый может греметь цепями по ночам. Пятое…

ДВОРЕЦКИЙ. Вы не устали, мисс?

ВИРДЖИНИЯ. Молчите и слушайте. Пятое: я знаю, это вы. Это ВЫ гремите этими проклятыми цепями. Мама даже видела у вас одну.

ДВОРЕЦКИЙ. У меня много обязанностей, мисс Отис. Иногда я отвязываю собаку…

ВИРДЖИНИЯ. Молчите. Папа очень занят на бирже, у мамы её бедные нервы, близнецы – ещё маленькие козявки, но я – я догадалась. Я вывела вас на чистую воду. Всё просто. Все поколения вашей семьи, чьи родословные уходят корнями куда-то-то-там, элементарно обманывали таким образом хозяев замка. Вы запугиваете всех призраком, хозяева уезжают жить в другое место, а вы остаётесь здесь. Весь замок в вашем распоряжении, не так ли? Вы можете греться у камина, пить виски из подвалов и ничего не делать. И тем не менее, получать жалование. Удобная комбинация. Но я вас раскусила – это всё, что я хотела вам сказать. А теперь – уберите пятно.

ДВОРЕЦКИЙ. Я не могу. Я не могу. Не заставляйте меня.

ВИРДЖИНИЯ. Нет, я вас именно заставлю. После всего, что вы сделали… Я не позволю вам издеваться над нашей семьёй. Убирайте.

ДВОРЕЦКИЙ. Я… я… я не могу. Растворитель кончился. Вы сами видели: в прошлый раз кончился растворитель.

ВИРДЖИНИЯ. Оно ещё свежее – вам даже не понадобится растворитель. Сами нарисовали, сами и уберите.

ДВОРЕЦКИЙ. Я не рисовал…

Он начинает убирать пятно. Пачкается в краске. Вирджиния стоит над ним. 

ВИРДЖИНИЯ. Я хочу, чтоб вы поняли: с моим отцом у вас ваши штучки не пройдут. Благодарите бога, что он в хорошем расположении духа, благодаря благоприятным биржевым сводкам. Предупреждаю вас: если он всерьёз рассердится, никакой пункт в контракте вас не спасёт. Так что… берегитесь.

Врывается Отис в ужасающем состоянии. 

ОТИС. Война… Война… Война…

ВИРДЖИНИЯ. Война, папа?

ОТИС. Война!

БИЛЛ. Война?

БЭН. Война? Война? Ура!

МИССИС ОТИС. Что вы кричите? Вы сведёте меня с ума. Мои бедные нервы этого не выдержат. Скажите, что я ослышалась.

БЛИЗНЕЦЫ. Войнааа!

МИССИС ОТИС. Отти, Отти, скажи же что-нибудь. Умоляю.

ОТИС (не в силах отдышаться). Война на юго-востоке. Закончилась.

БЛИЗНЕЦЫ. Закончилась?

ОТИС. Прогнозы оказались ложными. Мои вложения… Эта калоша Джорджерс празднует победу. Наверняка! Наверняка! Биржевые котировки ужасны.

Вирджиния многозначительно смотрит на дворецкого. 

ОТИС. Отвратительны! Омерзительны! И… я не спал всю ночь. Вчера поздно вечером мне доставили первые тревожные новости, я, разумеется, не мог сомкнуть глаз, я ждал утренней газеты и тут… Что за чертовщина творится в этом доме?

МИССИС ОТИС. Вот! Вот! А я ведь тебе говорила. Мои бедные нервы – никто меня не слушает.

ОТИС (перенося свой гнев и огорчение в другое русло и всё больше распаляясь). Что за чертовщина? Я повторяю свой вопрос. Кто это выл, как будто из него вытягивали жилы? Кто ходил туда-сюда, как слон. Как русский медведь. Кто гремел как будто… я не знаю… цепями какими-то.

МИССИС ОТИС. Вот-вот! А ты меня совсем не слушал.

ОТИС. Я к тебе обращаюсь, Амбикактебятам! Это твоя обязанность беречь наш покой. Кто это всё вытворял и с какой стати?

ДВОРЕЦКИЙ (с запредельным спокойствием). Призрак, мистер Отис. Разумеется, призрак. При всём уважении.

ОТИС. При-зрак? Призрак??? Ты понимаешь, что я сейчас не шучу. Шутки кончились, я подам на тебя в суд, мерзавец.

ВИРДЖИНИЯ. Папа, я хочу тебе кое-что рассказать.

ОТИС. Я подам на тебя в суд!

Он бросается к дворецкому, трясёт его, на пол падает цепь. 

БИЛЛ. Та-да-да-дам.

ОТИС. Что???

МИССИС ОТИС. Это он. Это он. Это он. Я всегда говорила.

БЭН. Взбучка-взбучка-взбучка-нахлобучка.

МИССИС ОТИС. Никто мне не верил, а это всё он.

ВИРДЖИНИЯ. Я тоже давно догадалась.

МИССИС ОТИС. Его надо на каторгу.

ДВОРЕЦКИЙ. У меня много обязанностей, мистер Отис. Иногда я отвязываю собаку…

ОТИС. Не отпирайся. Поздно. Я тебя засужу. Никакие пункты тебе теперь не помогут. Ты рассекречен. Мошенник! Ты у меня по этапу пойдёшь! На каторгу!

Один из близнецов что-то замечает в глубине коридора и, ошарашенный, показывает другому. 

БЛИЗНЕЦЫ (ошалело). Та-да-да-дам…

Звук упавшего ножа. Совершенно невозмутимо, остановившись только для того, чтобы поднять нож, с гремящей тележкой, наполненной всяческим скарбом, через всю сцену проходит призрак. Меньше всего он похож на призрака.  В том месте, где было пятно, он так или иначе проливает кровь. Немая сцена. 

БЭН (нацепив усы или что-то взрослое). Прежде, чем мы подпишем контракт, мистер Отис, считаю своим долгом предупредить, что в замке водится призрак.

БИЛЛ. Призрак?

БЭН. Да, который убивает женщин за то, что они дурны собой… (Билл не выдерживает и присоединяется.) …и совершенно не умеют готовить. (Смеются.) 

БИЛЛ. Что ж, это прекрасно. Думаю, он оценит мою коллекцию оружия. (Прицеливается в воздух). И мою меткость – заодно.

БЭН. Но, мистер Отис, привидение… оно же привидение. Оно… как это слово?

БИЛЛ. Бестелесно.

БЭН. Во-во.

БИЛЛ. Да? Тогда, может быть, ему понравится средство от моли, которое мы с братом стащили у мамы?

БЭН. Ты чё, Билл?

БИЛЛ. А что?

БЭН. Включи мозги. Мы же играем, как будто ты папа.

БИЛЛ. А, да. Может быть, он оценит средство от моли, которое я купил для своей жены? Оно тоже довольно… бестелесно. Ха-ха-ха! (Смеётся, подражая мистеру Отису.) Так или иначе, я его урою! Та-дам!

Пшикает, Бэн закашливается. 

БЭН. Дурак! Мы так не договаривались.

БИЛЛ. Да это вообще глупая игра.

БЭН. Ты можешь предложить что-то получше? Мы же всё равно ждём. Ждём-ждём-ждём-ждём. Надоело. Давай-ка лучше его опять попытаем.

БИЛЛ. Как сказала бы Джинни, «в тебе нет ни капли сострадания».

БЭН. Ой-ой-ой! У самого-то как глаза загорелись.

БИЛЛ. Ничего не загорелись!

БЭН. Да? Ну, и ладно. Давай не будем пытать.

БИЛЛ. Ну, ладно… давай немножечко.

Близнецы сдёргивают одно из покрывал. Под ним, привязанный к стулу, сидит Дворецкий. 

БИЛЛ. Ни с места! Я буду стрелять.

БЭН. Дурак.

БИЛЛ. Это ты дурак.

БЭН. Ладно. Испробуем наше новое сверхсекретное оружие. Та-дам! (Он достаёт кисточку Вирджинии.) Как вы нам, так и мы вам.

БИЛЛ. Точно. Око за око.

БЭН. Если вы, мистер Амбичестеритакдалее, не расскажете нам то, что нам интересует, вы подвергнитесь старинной индейской пытке кисточкой.

БИЛЛ. После неё ещё никто не оставался прежним.

БЭН. Точно. Ну!

БИЛЛ. Нас не интересуют ваши вопли. Только правда, только факты.

БЭН. Всего один вопрос.

БИЛЛ. Считаю до трёх.

БЭН. Где прячется призрак?

БИЛЛ. Чего ему надо?

БЭН. Когда он появится в следующий раз?

БИЛЛ. Вы с ним заодно?

БЭН. Он любит яичницу?

БИЛЛ. Дурак.

БЭН. Он дурак?

БИЛЛ. В чём его слабая сторона?

БЭН. Даже если вы не скажете, мы всё равно его уроем.

БИЛЛ. В семейном склепе. Ха-ха-ха.

БЭН. Считаю до трёх.

БИЛЛ. Раз… два…

БЭН. Та-дам! (Он достаёт краски.) 

Дворецкий сопротивляется. 

БИЛЛ. Стащил? Ты стащил у Джинни?

БЭН. А то.

БИЛЛ. Нельзя так делать! В смысле… она тебя убьёт.

БЭН. Пусть сначала догонит. Кроме того… всё равно. Она подумает на призрака. Молчишь? Ну так что же. Сейчас ты испробуешь на себе невозбранную силу индейской раскраски.

Они начинают рисовать на лице дворецкого. 

И тут появляется призрак и совершает один из своих перформансов-ритуалов. 

ВИРДЖИНИЯ. …Браво. Браво.

Призрак отмахивается. 

ВИРДЖИНИЯ. И кто это всё будет убирать? А? Я вас спрашиваю.

ПРИЗРАК. В доме болели стёкла.  (Уходит.)

ВИРДЖИНИЯ (вслед). Постойте! Да постойте же! …А ещё говорят, что у англичан хорошие манеры. Какая чушь.

Миссис Отис заходит к мужу, который весь погружен в свои бумаги. 

МИССИС ОТИС. Можно войти, дорогой?

ОТИС. А у меня есть выбор? …Дорогая.

МИССИС ОТИС. Ты выглядишь осунувшимся. Как ты сегодня спал?

ОТИС. Я не спал. Я не сплю уже несколько ночей.

МИССИС ОТИС. Из-за призрака?

ОТИС. Призрака? Какого при… А, призрака. Нет, не из-за него. Из-за того, что пытаюсь спасти наше состояние.

МИССИС ОТИС. Неужели нам грозят серьёзные неприятности, Отти? О, мои бедные нервы…

ОТИС. Не волнуйся – я выпутаюсь.

МИССИС ОТИС. Я в тебя полностью верю.

ОТИС. Но пока этот калоша Джорджерс меня обходит. Небось ржёт сейчас, как конь, в своём офисе на Уолл-стрит… Но ничего. Мы ещё посмотрим. Мы ещё проверим…

Миссис Отис выжидательно покашливает. 

ОТИС. А, эм… Прости, дорогая. Ты хотела о чём-то поговорить? Ты, кстати, прекрасно выглядишь сегодня. Хорошо спала?

МИССИС ОТИС. Вполне приемлемо, Отти. Английские беруши оказались не так уж плохи.

ОТИС. Что ж, чудесно. Значит, всё решилось само собой, и я могу поработать. (Ждёт, что она уйдёт.) Нет? Что-то ещё?

В это время близнецы собирают по замку реквизит для своей новой шалости. 

БИЛЛ. А давай ещё напудримся мукой.

БЭН. Зачем? Лица-то всё равно будут спрятаны.

МИССИС ОТИС. Я пришла поговорить о другом. Меня беспокоит одна вещь.

БИЛЛ. То есть, получается, оно будет безголовым?

ОТИС (тихонько передразнивает, предвкушая долгий разговор). О, мои бедные нервы!!

МИССИС ОТИС. Что??

ОТИС. Ничего, дорогая, я слушаю.

БЭН. Погоди не сбивай меня. Пойдём, надо найти ещё кое-что.

МИССИС ОТИС. Меня беспокоит, что, как мне сказала Вирджиния, близнецы связались с призраком.

ОТИС. Не понял.

МИССИС ОТИС. Дети играют с призраком, милый.

ОТИС. С призраком? С каким при… А, с призраком. Всё никак не привыкну к тому, что он реален. Хорошо, дорогая.

МИССИС ОТИС. Хорошо??

ОТИС. Хорошо. Будет время – я с этим разберусь.

МИССИС ОТИС. Но воспитание не может ждать…

ОТИС. «О, мои бедные нервы…» Ну, что я, по-твоему, должен сделать?

МИССИС ОТИС. То есть как это что?? Как-то повлиять!!

БИЛЛ. Надо что-то придумать вместо головы.

МИССИС ОТИС. …если, конечно, ты не хочешь, чтоб на них повлиял призрак.

БЭН. Можно попробовать старый круглый аквариум.

МИССИС ОТИС. …в каком-нибудь чисто английском духе. В каком-нибудь возмутительном и непозволительном.

БИЛЛ. Не надо: в нём вместо рыбки завёлся паучок – пусть живёт себе.

БЭН. Да ничего с твоим пауком не сделается. Покатается. Пошли за этой склянкой.

ОТИС. Дорогая, а ты не могла б как-нибудь сама…

МИССИС ОТИС. Он, между прочим, если ты забыл, убийца, милый. Он убил свою жену!

ОТИС (машинально). Она была дурна собой.

МИССИС ОТИС. Что??

ОТИС. Ничего-ничего! Это я так, о своём.

МИССИС ОТИС. Ты совершенно не занимаешься воспитанием. Мальчики предоставлены сами себе! А между тем, у них должен быть перед глазами положительный пример. Мужчина, который…

ОТИС. Мужчина, который пытается вытащить семью из той финансовой ямы, куда она скатывается. Мужчина, который работает круглые сутки. У него уже цифры расплываются перед глазами, а он работает, работает, работает…

БИЛЛ. Ручаюсь, что оно никогда раньше не видело другого призрака.

МИССИС ОТИС. Отти! Неужели всё действительно настолько плохо?

БЭН. Конечно, не видело, дуралей, – оно же всегда жило здесь. Оно испугается до ужаса!

ОТИС. Посмотри, Джинни опять принялась за свою живопись. Её похвальное упорство достойно…

МИССИС ОТИС. Не уходи, пожалуйста, от темы. Ответь мне на вопрос.

ОТИС. Я не хотел говорить тебе, Лотти, но… (решается.) Между нами: пока всё идёт хуже некуда. Биржевые котировки ужасны.

МИССИС ОТИС. Господи!

ОТИС. Лучше бы я, как Джорджерс, вложился в рудники… (Он ищет сочувствия.) 

МИССИС ОТИС. Боже мой! То есть ты хочешь сказать… Ты хочешь сказать, что допустил ошибку? Ты допустил ошибку, покупая этот замок??

ОТИС. Может быть, цена на него ещё пойдёт наверх…

МИССИС ОТИС. О, мои бедные нервы! … ты поставил будущее семьи, будущее твоих детей под удар…

ОТИС. Но вложения – это всегда риски.

БИЛЛ. Ведро?

БЭН. Ведро. А как по-твоему он должен разговаривать?

МИССИС ОТИС. …ты совершил такую огромную глупость, и вот так спокойно о ней говоришь?

БИЛЛ. А как?

БЭН. А вот так. (Завывает в ведро.) А-ууу-э!

МИССИС ОТИС. Ты купил эту старую развалину, уверяя, что она возрастёт в цене в пять раз чуть ли не за считанные недели…

ОТИС (прислушивается). Что это?

МИССИС ОТИС. Не уходи от темы!

БИЛЛ. Обалдеть.

МИССИС ОТИС. И вот теперь, оказывается, что она дешевеет с каждым днём.

БИЛЛ. Слу-ушай! Надо ещё цепь стащить.

БЭН. Точно.

МИССИС ОТИС. Это неприятное болото, которое они называют парком, с неприятным склепом и этой каменной рухлядью, начинённой призраками, которая годится только на то, чтобы водить по ней туристов-ротозеев, этих пустоголовых любителей сверхъестественного.

ОТИС. Как ты сказала?

МИССИС ОТИС (не слушая). …Но никак не на то, чтоб в нём жила добропорядочная семья. Вон, Бэн уже покашливает.

ОТИС. Повтори, пожалуйста…

МИССИС ОТИС. Покашливает!! И в данных обстоятельствах в этом нет ничего удивительного!

ОТИС. Нет, нет. Ты что-то говорила про экскурсии. Про туристов.

МИССИС ОТИС. Да! Потому что это не дом, а проклятый музей. Музей для идиотов. «Ах, замок с призраками – вы только посмотрите – четырнадцатый век. Осторожно, не идите в эту галерею, а то из арки выскочит призрак и сделает вам «дю-дю-дю»».

ОТИС. «Дю-дю-дю»??

На заднем плане Бэн и Билл неуклюже обращаются в призрака. 

МИССИС ОТИС. Вот именно! Так Бэн пугал Билла, когда они были совсем крошками, но ты же этого не знаешь. Откуда? Ты же пропустил то, как взрослели твои дети. Они уже вон выше тебя вымахали, а ты, наверно, ещё думаешь, что им по пять лет. Ты же занимался одними только биржевыми котировками. И вот куда они нас привели!

ОТИС. Дю-дю-дю! Дю-дю-дю!

МИССИС ОТИС. И в довершение всего ты что сошёл с ума??

ОТИС. Ты наша спасительница. Дай я тебя поцелую. Ты спасла нас.

МИССИС ОТИС. Ай! Я вызову доктора! Или сразу полицию?

ОТИС. Умница! «Дю-дю-дю!».

МИССИС ОТИС. Совершенно с цепи сорвался.

ОТИС. И как это я не додумался сам?? Любители сверхъестественного, туристы, ротозеи! Это же золотая жила. Джорджерс съест свою шляпу! «Дамы и господа, четырнадцатый век. Осторожно, не идите в эту галерею, а то из арки выскочит призрак…». Ты просто золото.

МИССИС ОТИС. Что, наконец, происходит?

ОТИС. А то, что мы сделаем здесь музей. Первый в мире музей сверхъестественного. Вход – 10 долларов, школьникам, инвалидам войн и членам конного клуба – скидки, беременным… мм… не рекомендуется. Специальные тематические экскурсии, истории, леденящие кровь. И вся подобная ламбада – надо будет разработать концепцию.

МИССИС ОТИС. Невероятно. Возмутительно. Как тебе такое только в голову пришло?

ОТИС. Тебе, тебе, моя дорогая. Мм… умница.

МИССИС ОТИС. Но, позволь, где же будем жить мы?

ОТИС. Это детали… Во флигеле или… отведём пару комнат – неважно.

МИССИС ОТИС. А призрак?

ОТИС. А призрак? В этом и соль, дорогая. Призрак! Призрак будет главным экспонатом. Главным экспонатом! Я продам его с потрохами. Я буду продавать его каждый день, он принесёт состояние.

МИССИС ОТИС. Он не согласится.

ОТИС. Дорогая! Я купил замок К, так? Так. А если этот замок с призраком… Значит… Ну же, ну же, ты уже всё поняла. Он – моя собственность – вместе с замком. А если не хочет – пусть выметается.

МИССИС ОТИС. Что ж… Если заработать респектабельным путём ты не в состоянии…

ОТИС. Посмотрим, что ты скажешь, когда здесь зазеленеют доллары.

МИССИС ОТИС. И всё-таки не думаю, что ты его уговоришь.

ОТИС. Где он живёт?

МИССИС ОТИС. Никто не знает.

ОТИС. Что? Проклятье. Может, попытать дворецкого?

МИССИС ОТИС. Проще ночью прогуляться по галерее. Если б ты не был так занят котировками, ты бы слышал, что каждую ночь он гремит…

ОТИС. Можешь не продолжать. Вот увидишь: к утру контракт с призраком будет у меня в кармане. Или я не Отис Отис.

Как мы знаем из реплики мистера Отиса, во время этого разговора в другой части сцены, а может быть, даже на балконе, Вирджиния готовится писать этюды. Вскоре к ней молчаливо присоединяется призрак. Он тоже с этюдником и выглядит как художник на пленэре. Она презрительно не обращает на него внимания. Он же – наоборот – вместо того, чтоб, как она, уставиться вдаль, в окно, делает набросок с неё. 
ася волошина пьесы аси волошиной
 

2 акт

Вирджиния готовится писать этюды. Вскоре к ней молчаливо присоединяется призрак. Он тоже с этюдником и выглядит как художник на пленэре. Она презрительно не обращает на него внимания. Он же – наоборот – вместо того, чтоб, как она, уставиться вдаль, в окно, делает набросок с неё. Из-за кулис или даже с балкона мы слышим последнюю реплику мистера Отиса из 1 акта. 

ГОЛОС ОТИСА. …Можешь не продолжать. Вот увидишь: к утру контракт с призраком будет у меня в кармане. Или я не Отис Отис…

Вирджиния и призрак пишут этюды. 

ВИРДЖИНИЯ. …Что же, так и будем молчать, да? Я, кстати, всегда считала, что воровство – это порок. И, между прочим, действие, наказуемое тюрьмой. …И что приличные люди уважают частную собственность.

ПРИЗРАК. В доме кончились мыши.

ВИРДЖИНИЯ. Какие ещё мыши – что за чепуха. Я говорю о том, что вы могли бы вернуть мои краски.

ПРИЗРАК. В доме кончились мыши. И дом потонул.

Под землю ушёл, как под воду.

ВИРДЖИНИЯ. Нонсенс. Как дом мог потонуть. Он же не корабль.

ПРИЗРАК. …Дом потонул, как корабль.

ВИРДЖИНИЯ. Это небылица. И преглупая. Дом не может потонуть. Я ещё понимаю, скажем, землетрясение. Сейсм… сейсмальная активность, кажется, так. Но в этом случае дом не тонет, а рушится.

ПРИЗРАК. В доме кончились мыши, и дом потонул. Дом просто ушёл в землю. Круги по земле, по траве, по песку, по песку, по суше.

ВИРДЖИНИЯ. … … Из-за мышей? Это как-то было связано с мышами? Эта… ситуация.

ПРИЗРАК. Почему бы мышам не уйти,

если дом всё равно тонет.

Если не пере-

пищать тишину.

Если стёкла болят.

Болят и слепнут.

ВИРДЖИНИЯ (её что-то тронуло, кольнуло, но она держится; старается вести разговор в рассудительном русле). …Можно было бы пригласить мойщиков. Мойщиков стёкол. Это не так уж дорого.

ПРИЗРАК. Флюгер на крыше потонувшего дома – теперь как могильный крест. Могильный крест – карусель для ветра.

ВИРДЖИНИЯ. Это уже что-то антирелигиозное..?

ПРИЗРАК. Так далеко не уйти. Так далеко уйти. Так уйти далеко, но по кругу. Круги по земле, круги по траве, по песку, по песку, по песку.

ВИРДЖИНИЯ. Послушайте! Пора покончить с играми. На самом деле, я прекрасно понимаю, что вы хотите мне сказать. Вы хотите сообщить, что вы весь такой поэтический и странный, да? И ещё, наверно… страшно увлекательный, так? Староанглийская поэзия и всё такое. Не староанглийская? Это ваши собственные экспромты? Что ж, поздравляю: очень непонятно – браво. По вашему плану я должна что? Потерять от этого голову? Ах, да, чуть не забыла… Вы ещё, судя по всему, подарите мне мой портрет, который сейчас набрасываете. И он будет, полагаю, написан украденными у меня красками. Надеюсь, вы не скажете, что писали его кровью? Уверенна, он будет крайне причудливым – просто китайским. Что-то в стиле тех новых безумных художников, которым место за решёткой. Угадала? Молчите? Что ж, молчите. Боюсь, что это меня всё это совершенно не трогает. Меня немного интересует другое… Да, раз уж мы завели с вами такой разговор, я хочу спросить вас о совершенно другой вещи. «С вашего позволения», – как говорит кое-кто. Вы позволите?

Призрак делает галантный жест. 

ВИРДЖИНИЯ. ПОЧЕМУ ВЫ УБИЛИ СВОЮ ЖЕНУ???

Звук разбившегося стекла. Это близнецы роняют что-то за кулисами или в полутьме арьера. 

БЭН. Дурак, ты раскокал аквариум.

БИЛЛ. Не трогай! Порежешься. Будет кровь.

Вирджиния и Призрак не слышат этого. Они смотрят друг на друга – она с вызовом, он – с печалью. 

И ещё: когда Вирджиния произнесла свой вопрос, из оркестровой ямы, вороша тонкие листы на этюднике призрака, начинает дуть ветер. 

ПРИЗРАК. ……В доме болели стёкла.

БИЛЛ. Постой, а как же паучок, где же паучок?

БЭН. Да оставь его!

БИЛЛ. Как это? Он где-то здесь среди осколков. В тебе что нет ни капли сострадания?

ВИРДЖИНИЯ. Нет! Не надо, пожалуйста, претворяться, что вы сумасшедший. Я отлично вижу, что вы в почти полностью здравом уме. Я отлично разбираюсь в таких вещах, потому что бедные нервы моей мамы… дали мне богатую почву… Впрочем, это в сторону. Так вот. Ваш дворецкий всё поёт песни о жестокой участи несчастного призрака, обречённого на вечные скитания… и так далее. Но в этих песнях нет ни слова о том, за что этот призрак – когда он ещё был не-призраком – зарезал бедную женщину. Хладнокровно и безжалостно. Не испытывая, по всей вероятности, ни тени сочувствия…

За кулисами или в полумраке арьера дворецкий, принёсший поднос мистеру Отису, роняет бокал. 

ВИРДЖИНИЯ. Всего лишь за то, что она…

ОТИС. Надо же, вдребезги. Богемский хрусталь, бургундское вино…

ВИРДЖИНИЯ. …якобы была дурна собой и совершенно…

МИССИС ОТИС. Только, умоляю, не порежьтесь!.. Я не выношу вида крови.

ПРИЗРАК (глухо). Она была прекрасна.

ВИРДЖИНИЯ. Что? Я не расслышала. Говорите, пожалуйста, внятно.

МИССИС ОТИС. Вид крови – отвратительно.

ВИРДЖИНИЯ. Кстати, а что вы сделали с трупом? Вы признались сразу, или вы пытались бежать? Обо всей этой криминалистике песни почему-то умалчивают. И вот ещё что. Мне безумно интересно, вы хоть немного испытываете вину? 

В призраке что-то разбивается. Льётся какая-то кровь. И по мольберту тоже. Падают какие-то ножи(?). Видно, что призраку больно. И всё же он берёт мокрый красный лист, выжимает его, потом расправляет и подаёт Вирджинии. Без слов призрак уходит. 

ВИРДЖИНИЯ. Что это? Эй! Постойте! Не уходите так. Если я вам причинила какой-то вред, я прошу прощения. Зачем вы дали мне это? Это что же?.. Мой портрет?

Вирджиния пытается догнать призрака, но почему-то он идёт в несколько раз быстрее, чем она. И чем дворецкий, который очень медленно качает головой и начинает убирать этюдники. 

ГОЛОС ОТИСА. Представляешь, дорогая, у меня очки лопнули. И что творится в этом доме?

Ночь. 

В свете фонаря появляется привидение близнецов. 

БИЛЛ. Смотри, куда наступаешь.

БЭН. Сам смотри – мне не видно ничегошеньки.

БИЛЛ. А мне, думаешь, видно? Ночью здесь голоса, оказывается, такие гулкие, да? Я даже своего собственного не узнаю.

БЭН. Не глупи. Подбери цепь, чтоб не гремела – рано ещё.

БИЛЛ. Чего это рано – самое время как раз.

БЭН. Чего это самое время?

БИЛЛ. Он придёт на гремение цепи, дурак. Мы его выманим.

БЭН. Это ты дурак – так мы его спугнём только. О! Смотри. Огонёк. Тихо!

БИЛЛ. Сам ты тихо!

БИЛЛ. Т-сс.

Новый огонёк приближается. 

БИЛЛ. Бэн… Бэн… Оно идёт.

БЭН. Сам вижу. Тише.

БИЛЛ. Тихо так – прямо крадётся. Может, фонарь погасить – тогда оно нас не заметит?

БЭН. Дурак! Мы для чего всё это затеяли?

БИЛЛ. Ну, как… ну… я не помню уже.

БЭН. Дурак. Чтобы его напугать.

БИЛЛ. Это да. Но а если оно не испугается?

БЭН. Тогда… Тогда… вот дьявол. Прямо на нас идёт. Гаси, гаси, скорей фонарь!

НОЧНОЙ ГОСТЬ. Уважаемый призрак.

БЛИЗНЕЦЫ. Ааааааа!…

НОЧНОЙ ГОСТЬ. Не надо реагировать так импульсивно. Я пришёл выразить своё почтение и познакомиться.

БЭН (шёпотом). Оно хочет знакомиться, Билл.

БИЛЛ. Сам слышал.

БЭН. Что же делать?

БИЛЛ. Что делать, что делать? Надо отвечать. Дай ведро. (Воет в ведро.) У-уу-ууу…

НОЧНОЙ ГОСТЬ. Гхм… Прекрасно. Будем знакомы. Надеюсь, вы не обижаетесь, что я не пришёл поприветствовать вас раньше. (Накопленная для разговора светскость уже почти подошла к концу.) Между нами, приятель, я был до чёртиков занят.

БИЛЛ. У-уууу!

НОЧНОЙ ГОСТЬ. Мы с вами деловые… деловые… гм… существа – не так ли.

БИЛЛ. У-ууууу!

БЭН. Что ты на всё одно и то же отвечаешь. Так оно нас раскусит. Дай мне.

БИЛЛ. Отстань.

НОЧНОЙ ГОСТЬ. Вижу, по вашим движениям, что вы согласны. Так что я перейду прямо к делу. Я хочу заключить с вами сделку.

БЭН. Я тоже хочу ответить.

БИЛЛ. Отстань, говорю.

НОЧНОЙ ГОСТЬ. Вижу, что вы взволнованы. И это правильно! Потому что в вашей жизни открывается совершенно новый этап.

БЭН. Дай сюда, а то врежу.

НОЧНОЙ ГОСТЬ. Новый этап с новыми возможностями.

БИЛЛ. А вот этого не хочешь?

НОЧНОЙ ГОСТЬ. Между нами, дружище: я хочу продать вам успех. Успех! Для вас это будет сделка века. Или… гхм… пяти веков!

БИЛЛ. Что оно там буровит?

НОЧНОЙ ГОСТЬ. Успех и слава – вот мой товар насегодня. И этот успех, разумеется, сопровождается определенными благами. Ваш уровень жизни значительно повысится…

БЭН. Дай, говорю, сюда

БИЛЛ. Оно уже привыкло к моему голосу….

НОЧНОЙ ГОСТЬ. Я рад, что это вас так… вдохновляет.

БЭН. Дурак. У нас одинаковые голоса.

НОЧНОЙ ГОСТЬ. Но вы молчите? Напрасно. Это предложение, от которого нельзя отказаться. Я хотел бы получить от вас некоторый отклик…

Бэн, видимо, почти выхватил ведро, и пытается что-то провыть в него на расстоянии. 

БЭН. Уаэ…

НОЧНОЙ ГОСТЬ. Интересует ли вас это?

БЭН. Эау…

НОЧНОЙ ГОСТЬ. Я сейчас не вполне вас понимаю.

БИЛЛ. Видишь, оно хочет, чтоб я отвечал.

НОЧНОЙ ГОСТЬ. Спрошу ещё раз. Вы хотите купить у меня успех? Хотите быть моим партнёром? Я предоставлю все гарантии. Да или нет? Ваше решение? По рукам?

БЭН (Биллу). Обойдёшься.

Ночной гость протягивает Призраку близнецов руку. Под натиском внутренней борьбы призрак близнецов рушится. Соответственно, два призрака оказываются мистером Отисом и его двумя растерянными сыновьями. 

БЭН (обречённо). Взбучка-взбучка-взбучка-нахлобучка…

ОТИС. Что? Вы? Здесь? Делаете?

БИЛЛ. Прости нас, пап, мы просто хотели пошутить.

БЭН. Мы просто хотели пошутить, пап. Мы просто охотились за призраком.

БИЛЛ. А ты что делал, пап?

ОТИС. Так….. Вы оба наказаны. Самым строжайшим образом. Оба марш по комнатам.

БЭН. Мы не хотели ничего плохого…

ОТИС. Без разговоров, Билл.

БЭН. Я Бэн.

ОТИС. Молча!

Препираясь, все трое уходят. 

Появляется ещё один фонарь. Это Вирджиния. 

Она приходит в библиотеку.

ВИРДЖИНИЯ. Простите. Простите, мистер Амби-честер-филь-дентон…

ДВОРЕЦКИЙ. В первый раз за то время, что ваша семья живёт в этом замке, я услышал своё имя. (Растроганно.) Вы запомнили его?

ВИРДЖИНИЯ. Выучила. Я же пришла извиниться.

ДВОРЕЦКИЙ. Извиниться?

ВИРДЖИНИЯ. Я прошу прощения. За то, что… словом, за тот разговор. И за то, что не верила, и за пятно, словом… Словом, мир? Я очень рада. Вы позволите войти? Я не помешала вам? Я знаю, что вы всегда допоздна сидите в библиотеке.

ДВОРЕЦКИЙ. Да, мисс, конечно. Вам не стоило… Ох, вы простите, я растрёпан. Старый дурак. Встречать хозяйку в таком виде.

ВИРДЖИНИЯ. Что вы. Вы же не на службе сейчас. Всё хорошо. Я просто… я хотела поговорить с вами. Просто несколько вопросов… Да, несколько вопросов.

ДВОРЕЦКИЙ. Я к вашим услугам, мисс.

ВИРДЖИНИЯ. Присядем? Мы можем быть откровенны?

ДВОРЕЦКИЙ. Мисс стоит только приказать.

ВИРДЖИНИЯ. Хорошо. Вернее, нет. Я не буду ничего приказывать. Я же просто поговорить. Так вот. Трудно. …Собственно… Это по поводу призрака.

ДВОРЕЦКИЙ. По поводу лорда К.

ВИРДЖИНИЯ. Да. Дело в том… откровенно говоря, мои картины… Я не совсем уверена. Конечно, мой учитель… Но… Впрочем, это в сторону. Давайте о призраке.

ДВОРЕЦКИЙ. С вашего позволения.

ВИРДЖИНИЯ. Не надо этих церемоний.

ДВОРЕЦКИЙ. Я постараюсь, мисс. Я всегда счастлив поговорить о нём.

ВИРДЖИНИЯ. Почему? Вы его очень любите?

ДВОРЕЦКИЙ. С вашего позволения. Можно сказать и так, но… Можно сказать и так.

ВИРДЖИНИЯ. А… почему?

ДВОРЕЦКИЙ. Ну, как же, мисс, ну что же. Разве это выразишь?

ВИРДЖИНИЯ. У меня было впечатление, что вы довольно блестяще выражаете свои мысли.

ДВОРЕЦКИЙ. Да, но это всё баллады, а вы… Вы же просите откровенно…

ВИРДЖИНИЯ. Да.

ДВОРЕЦКИЙ. Трудно.

ВИРДЖИНИЯ. Да. Так что же? Ну! Скажите мне про него.

ДВОРЕЦКИЙ. Наверно, правильней всего сказать, что он …прозрачный.

ВИРДЖИНИЯ. Что?

ДВОРЕЦКИЙ. Прозрачный, да, прозрачный, да. Да так.

ВИРДЖИНИЯ. Это значит… Что это значит? Прозрачный – что за ребусы… Вы подразумеваете… Честный?

ДВОРЕЦКИЙ. …Да. Наверно. Нет, прозрачный.

ВИРДЖИНИЯ. Сложно. Может быть, вы устали? Может, нам лучше поговорить утром? (Он уходит в себя.) Мистер Амби-честер-филь-дентон… Вы устали? Вы очень грустный. Давайте честно. Вам не нравятся порядки моих родителей, ведь так?

ДВОРЕЦКИЙ. Наше время уходит, ваше время приходит…

ВИРДЖИНИЯ. Ваше? Но… мне казалось, вы понимаете, что я не совсем такая, как они. То есть, я безмерно уважаю папу, но папа – деловой человек, а я буду художником. Я художник. Я стараюсь. Вы же видели мои работы.

ДВОРЕЦКИЙ. Видел, мисс.

ВИРДЖИНИЯ. Видели. Прекрасно. И… что вы скажете?

ДВОРЕЦКИЙ. Они очень… отчётливые.

ВИРДЖИНИЯ. Они что??

ДВОРЕЦКИЙ. Я не хотел вас обидеть, мисс. Вы прекрасная девушка.

ВИРДЖИНИЯ. Я художник, мистер Амбичестерфиль…

ДВОРЕЦКИЙ. Вы прекрасная девушка. Я не хотел вас обидеть.

ВИРДЖИНИЯ. Что вы хотите этим сказать?

ДВОРЕЦКИЙ. Вы же просили откровенно…

ВИРДЖИНИЯ. Я художник! Я училась у высокооплачиваемых специалистов в Америке…

ДВОРЕЦКИЙ. Утро вечера мудренее, мисс. Как говорили в старину.

ВИРДЖИНИЯ. Прекратите это! Говорите со мной откровенно.

ДВОРЕЦКИЙ. Я пробовал, мисс. Спокойной вам ночи.

ВИРДЖИНИЯ. Постойте. Не уходите так!

ДВОРЕЦКИЙ. Завтра утром я приготовлю ваш любимый пудинг, мисс. С вашего позволения.

Утро. 

Появилась большая рама с белым холстом. Вирджиния рассматривает свои эскизы. Все они очень реалистичны. Начинает писать, но откладывает кисть. 

БИЛЛ. Что это с ней?

БЭН. Не имею понятия. Наверно, опять дуется из-за красок.

БИЛЛ. Мне кажется, с ней что-то не то.

БЭН. Это с тобой что-то не то, дурак.

БИЛЛ. Дурак, это с тобой что-то не так.

ВИРДЖИНИЯ. А ну-ка брысь!

Замахивается или бросает чем-то в близнецов, они со смехом убегают. 

Вирджиния робко и, убедившись, что никто не видит, пытается нарисовать дерево как-то иначе. Подтёками краски… Не выходит.

Появляется призрак. Заметив его, она закрывает собой рисунок. 

Призрак вносит стул. Он садится на стул, как зритель, готовый смотреть на искусство Вирджинии, на то, как она работает. 

ВИРДЖИНИЯ. Я ждала вас. Вернее, надеялась. …Рада, что вы пришли. Я… Если вы не против, я думала показать вам несколько своих работ. Просто для обмена мнением. Между двумя… Этот странный рисунок, что вы мне оставили. …Надеюсь, он был шуткой. Надеюсь, вы не считаете, что это мой портрет, потому что в противном случае это оскорбительно. Молчите? Хорошо. Я забуду эту историю. Я согласна забыть. Итак. Буду откровенна: мне стало любопытно… ваше мнение относительно моих работ. Не то что бы я в нём так нуждалась… Но иногда просто интересно, что скажут. Мои родственники… Боюсь, они чересчур лояльны ко мне. К тому же… они не такие уж ценители… Лорд К… Я обидела вас вчера? Я не хотела вас обидеть. Это не моё дело. Про вашу жену – это не моё дело. И про мышей… Про мышей мне даже показалось… Словом, это красиво. Лорд К. Я прошу у вас прощения. (Реверанс.) Я прошу у вас прощения. Вы меня простите? Но почему вы всё время молчите? Я же извинилась. Я два раза извинилась. Это вообще-то невежливо. Ну и молчите. Молчите. А знаете… Я и не собиралась показывать вам свои работы. Я просто хотела над вами подшутить. Посмеяться. Мне совершенно безразлично ваше мнение. Кто вы вообще такой? Какой-то просто… бывший убийца. А сейчас…. мошенник. Ходите, гремите. Авантюрист! Спелись с дворецким. Что вы сидите? Что вы смотрите? Только и умеете, что бормотать и молчать. С какой стати мне вообще показывать вам свои работы? Может, вы художник? Ха-ха-ха, смешно. Художник – этот тот, кто пишет картины. Тот, кто берёт кисточку и каждый день старательно, кропотливо… У кого хорошая техника. У кого (с вызовом.) отчётливо. Да, да, отчётливо… (Становится горько.) Уходите. Уходите прочь. (Призрак удручен.) Сюда идёт кто-то.

Входит мистер Отис. (Призрак успевает скрыться.) 

ОТИС. С кем ты разговариваешь, доченька?

ВИРДЖИНИЯ. … …Доброе утро, папа.

ОТИС. Вирджиния. Не будем отнимать друг у друга время. Близнецы сказали мне, что ты иногда общаешься с призраком.

ВИРДЖИНИЯ. Он ужасный невежа.

ОТИС. Дело в том, что я его в некотором роде ищу.

ВИРДЖИНИЯ. Ищешь? А зачем он тебе?

ОТИС. Это взрослое дело, доченька, бизнес.

ВИРДЖИНИЯ. Не вы ли с мамой говорили мне, что я уже не ребёнок.

ОТИС. Ты права, ты, конечно, права. …Красивые картины.

ВИРДЖИНИЯ. Правда?

ОТИС. Да. Очень такие. Как бы это сказать…

ВИРДЖИНИЯ (насмешливо). Отчётливые?

ОТИС. Именно! Очень точное слово. Ты молодец. А это что? (Показывает на «экспериментальную» работу.) Краска разлилась? Так ты знаешь, где найти призрака, дочка?

ВИРДЖИНИЯ. Зачем тебе лорд К., папа?

ОТИС. Ты вся в маму! Всё, что угодно выпытаешь. Видишь ли, доченька… дела у папы идут не очень хорошо. Откровенно говоря, под откос к чертям летят дела у папы – вот что. Но мы справимся. Я справлюсь. С твоей помощью. Я принял решение. Мы будем водить по замку экскурсии.

ВИРДЖИНИЯ. Экскурсии?

ОТИС. Это будет хит! Фурор. Наш призрак станет лучшим экспонатом. Я продам его с максимальной выгодой. Он будет приносить нам сотни, даже тысячи. Уверяю тебя: он будет соперничать по популярности с… Моной Лизой. Кстати… Если хочешь, можешь оформить рекламный проспект. Ты же сумеешь нарисовать замок и привидение? Кстати, отличная мысль. Я же не зря платил за твои уроки. Ха-ха-ха.

ВИРДЖИНИЯ. Я не стану.

ОТИС. Но почему? Это будет прекрасная экономия.

ВИРДЖИНИЯ. Я не позволю продать призрака.

ОТИС. Ты не поняла. Это просто такое выражение. Ты всё-таки ещё маленькая, дочка. Это не в смысле, что его кто-то купит и увезёт. Он никуда отсюда не уедет – боже упаси. Он останется здесь. Просто будет приносить нам деньги.

ВИРДЖИНИЯ (шепчет в панике). Так нельзя. Папа. Так вообще нельзя. С ним так нельзя. Он… Он… Нельзя.

ОТИС (не слушая). …Говоря точнее, это не продажа, а, скорей, аренда. Да, возможно, правильней было бы назвать это арендой. Мы будем показывать его…

ВИРДЖИНИЯ (наконец, твёрдо). Нет!!!

ОТИС. Да почему же, наконец?

ВИРДЖИНИЯ. Ну, как же, как же тебе объяснить, папа? Он… он художник.

ОТИС. Художник? Я не знал. У него есть картины? Что ж, прекрасно. Их мы тоже можем выставить. Картины призрака – великолепно. Пустоголовые туристы отстегнут кучу денег…

ВИРДЖИНИЯ. У него нет картин.

ОТИС. Так. Ты вся в маму, Вирджиния. Прекрати, пожалуйста, меня путать. Это серьёзный бизнес. Либо он художник, и тогда мы продаём билеты на его картины, либо у него нет картин, и тогда мы… не продаём на них билеты. Фух, аж взмок.

ВИРДЖИНИЯ. Художник – это не тот, кто водит по холсту кисточкой, папа.

ОТИС. Вот как? А я всегда думал, что именно тот. В таком случае, видимо, я зря платил целый сезон твоему учителю.

ВИРДЖИНИЯ (с вызовом). Видимо, зря.

ОТИС. Так, стоп, Вирджиния, давай начнём сначала. Я пришёл, к тебе за помощью. Я пришёл, чтобы ты проводила меня к призраку. Вот и всё.

ВИРДЖИНИЯ. НЕТ.

ОТИС. Не понял?? То есть это, вероятно, ты не поняла. Я прошу у своей дочери, чтобы она помогла мне в самом важном. В деле спасения состояния семьи. И она говорит мне…

ВИРДЖИНИЯ. … «нет». Потому что так нельзя. Я не позволю тебе так с ним поступить.

ОТИС. С кем? С кем, дочка? С истлевшей мумией? с шутом? с бывшим убийцей, который всадил в женщину нож только на том основании, что она была некрасива?..

ВИРДЖИНИЯ (как истину). Она была прекрасна.

ОТИС (отчаянно яростно). Что?? Так… Так… Значит, бунт. Великолепно. Вот тебе и благодарность. Тратишь тысячи долларов на образование детей, и после этого выясняется… выясняется. Может быть, ваша мама права? И на вас очень дурно действует английское влияние? Я это пресеку. Я это непременно пресеку. (Уходит. Возвращается.) А знаешь… а картины у тебя… сухие! и… и… скучные! Вот что.

ВИРДЖИНИЯ. Наконец-то правда. Благодарю!

Мистер Отис делает в ответ на это неуклюжий шутовской поклон и уходит. 

Вирджиния, ещё ошеломлённая разговором, делает знак призраку, чтобы тот вернулся. Или призрак возвращается сам. 

Он хочет сесть на стул и продолжить смотреть, как она рисует – отчасти из благодарности, чтобы продемонстрировать благодарность. Но она отстраняет его. Она показывает ему на большой холст и сама садится на стул. Она занимает место зрителя. 

Благодарный призрак совершает некий акт творения искусства. 

БИЛЛ ИЛИ ГОЛОС БИЛЛА. Бэн, Бэн, смотри, скорее. Да не туда, дубина. Сухое миндальное дерево – оно расцветает. Мама, папа!

То, что нарисовал призрак, в каком-то смысле дерево. 

Финал работы: призрак вспарывает свою картину. Вирджиния вскрикивает. Он вкладывает ей в руки нож и приглашает пройти туда, где «по ту сторону». 

Этот текст может и не звучать вовсе. А может звучать в следующей сцене. 

Как жухлые листья, пахли волосы.

И вереском пахло темя.

Когда разлетелись стёкла, повсюду легла земля.

Хлынуло.

Хлынуло.

Под землёй всё равно.

Задохнулся журнальный стол.

Задохнулась зола в камине.

Задохнулись открытки, пришедшие из Неаполя.

Зола смешалась с землёй. Земля смешалась с золой.

Знаешь, жухлые, жухлые листья.

И наотмашь, наотмашь ложь.

Земле всё равно. Золе всё равно. Будут ножны ножу ложем.

С улицы, через окно, смотрел я на твой портрет.

Тогда заболели стёкла.

Тогда умирал дом.

Взгляд мой тяжёлый, как якорь.

Он днище насквозь проломил.

Почему бы мышам не уйти,

если дом всё равно тонет.

Если не пере-

пищать тишину.

Если стёкла болят.

Болят, болят, болят.

Если стёкла болят и слепнут.

Флюгер на крыше – теперь как могильный крест.

Могильный крест – карусель для ветра.

По ту сторону – призрак водит Вирджинию между скульптур. 

ВИРДЖИНИЯ. Это ваш мир? Это ваш тайный мир, да? Я вам ужасно благодарна. За позволение. Я, может быть, не заслуживаю. Столько скульптур. Я никогда раньше не видела столько скульптур. По крайней мере, сейчас мне так кажется. И ещё кажется… в них есть… в них есть что-то как будто живое. Или даже не живое, а, может быть… может быть, наоборот. Может быть, не живое, а мёртвое. Умершее. Но это ещё больнее.

Одна из скульптур оказывается не скульптурой, а призраком жены лорда К. Она существует в этом пространстве. 

Вирджиния пугается, вскрикивает. Призрак говорит с ней короткими жестами или словами из своей поэмы, но она всё понимает. 

ВИРДЖИНИЯ. Не бояться? Не бояться её? Она не причинит мне вреда? Она не может? Она – призрак, являющийся призраку?

Да. Да. Она и правда, прекрасна.

Но как же?.. Это длится все пятьсот лет? Она вас мучает?… Не уходите от ответа! Она вас истязает? Пятьсот лет? каждый день? Мучает и… мучается. Неумолкающая вина? Стёкла болят и слепнут? Что? Нет. Нет, такого никто не заслужил. Пятьсот лет – это слишком много. Вы же раскаялись – я же вижу. Вы же так сильно-сильно раскаялись. Она должна отпустить вас. Отпустите его. Отпустите его, слышите? Она что? Смеётся? Это она так смеётся? Она не имеет права! Вы заслужили освобождения. Боже мой! А эти статуи? Значит, это всё она? Это… это вы… Их скульптор. Её статуи. Всё вы? Наброски? Всего лишь эскизы? Этюды? Бесконечное творение. Бесконечное раскаяние. Все как живые и… неувиденные никем. Непочувствованные. Никем не увиденные, кроме… модели. (Ей.) Да прекратите смеяться сейчас же! (Ему.) Всего лишь этюды? Но где же тогда та самая, та…

Так или иначе возникает та самая статуя. 

ВИРДЖИНИЯ. Прекрасная. Она прекрасная. Это правда. Можно? Можно поближе? Можно я…

Вирджиния снимает с неё покровы. 

ВИРДЖИНИЯ. Не закончена? А когда вы закончите? Что будет? Что будет? Это и будет день избавления? Когда вы закончите. Таково пророчество? Для вас, для неё, для неё… Но… Почему же вы просто не закончите? Вы не можете? Вы не можете? Нужен кто-то другой? Но… разве я достояна? Разве я смогу? Разве я?.. (Она смотрит на нож.) Быть зрителем так больно. Больно.

Призрак целует Вирджинию. 

Целует статую. 

Целует жену. 

Он садится на стул. Он ждёт.

ВИРДЖИНИЯ. Больно.

Она всаживает нож в статую. Вода вытекает, рыбка опускается всё ниже. Множится красное пятно.

Освобождение. 

БИЛЛ ИЛИ ГОЛОС БИЛЛА. Бэн, Бэн, смотри, скорее. Да не туда, дубина. Оно расцветает. Дерево. Мама, папа!

МИССИС ОТИС. Что? Какое дерево? Ну, что за дерево? До того ли сейчас.

БИЛЛ. Джинни, Джинни, что с тобой? Ты вся как будто белая.

МИССИС ОТИС. Должно быть, ей стыдно, что она отказала отцу в помощи в трудный для всех нас момент.

БЭН. Нет, Джинни просто увидела мышь, наверно.

БИЛЛ. Почему никому нет дела до сухого миндального дерева? Оно цветёт.

ОТИС. Вирджиния! Ты знаешь, хочу сказать тебе: я погорячился. Насчёт твоих картин… Между нами. Надеюсь, ты не приняла всерьёз моих слов. Я был… как это сказать… в пылу дискуссии. Надеюсь, ты не обиделась?

ВИРДЖИНИЯ (как в чаду). Напротив, папа. Я благодарна.

ОТИС. Тебе надо обязательно продолжать. Тем более, в твои уроки столько вбухано! (Хохочет.) 

ВИРДЖИНИЯ. Я больше не буду продолжать, папа. Я неправильно всё это понимала. У меня нет этого таланта.

ОТИС. Ну, ладно, ладно, не дуйся. Будет тебе. Кстати, моё предложение насчёт оформления проспектов для музея в силе.

ВИРДЖИНИЯ (тихо). Не будет музея…

МИССИС ОТИС. На твоём месте я была бы с ней построже. Согласно новейшим психологическим исследованиям…

БИЛЛ. Бэн, мама, ну, посмотри же.

БЭН. Знаю тебя: я посмотрю туда, а ты за нос схватишь.

ВИРДЖИНИЯ. Ничего уже не поделаешь. Музея не будет. Призрак… Его больше нет.

МИССИС ОТИС. То есть как это нет?

ВИРДЖИНИЯ. Так получилось, что… я смогла его отпустить. Оказалось, что мне это под силу. Так получилось. Я поняла его. Он получил освобождение.

БИЛЛ. То есть что как стихе, да? Крутански!

МИССИС ОТИС. То есть… это что я сейчас слышу? То есть в тот момент, когда благополучие семьи – всей-всей семьи, всей фамилии – поставлено на эту карту, ты берёшь и… что? Что ты делаешь? О, мои бедные нервы! Отти! Ты слышишь это, Отти, или ты засунул себе в уши английские беруши? Она всё пустила прахом. Мы разорены.

БЭН. Мама, мама, может, тебе капелек?

МИССИС ОТИС. Ваш отец вложил последние деньги в рекламу музея, а ваша сестра… Да ты не слышишь меня что ли? У нас больше нет призрака, Отти!

ОТИС. Успокойся, дорогая! У нас есть – и призрак. И образцовый призрак, и всё необходимое.

ВИРДЖИНИЯ. Ты не понял меня, папа.

ОТИС. Нет, это вы меня не поняли. Я тут подумал на досуге: этот лорд К… слишком непредсказуемая личность. Тёмная лошадка. К тому же я слышал, что он прозрачный, а это может не удовлетворить слишком взыскательных клиентов. И вот – уже после нашего разговора, – я принял единственно верное решение. Я нанял на эту роль человека надёжного, человека, доказавшего свою преданность дому и свой природный… артистизм. Человека, который станет лучшим привидением и прославит это место, как никто другой. Знакомьтесь: новый призрак замка К.

Входит наряженный привидением дворецкий. 

БЛИЗНЕЦЫ. Амбичтототам?

МИССИС ОТИС. Этот ужасно страшный человек?

ВИРДЖИНИЯ. Мистер Амбичестерфильдентон? Но как же вы?.. Значит, всё-таки Бродвей.

Дворецкий со страшными завываниями читает из баллады. 

ДВОРЕЦКИЙ

…Кладбищенский ужас разлился

Среди анфилад и аркад,

Разверзся пылающий ад

И кровью закат обагрился.

Блеснула холодная сталь…

Вирджиния подходит к Биллу, и они вместе смотрят на миндальное дерево. 

2016 г. 

кентервильское привидение инсценировка

 

Bookmark the permalink.

Comments are closed.